Иностранные языки по Skype
+7 (965) 044-94-69
Открыть основное меню
Открыть меню языков

Значение китайских иероглифов. Пиктограммы и идеограммы.

2013.12.19
Значение китайских иероглифов. Пиктограммы и идеограммы.

«Ночью, услышав, как взывают к нему духи, Цан Чи направил свой взор на лучи звезды Вень Чан, Повелителя литературы. Вдохновлённый, Цан Чи опустил взгляд вниз и увидел следы птиц и животных. Он смотрел за тенями от деревьев и растительности. Он увидел рисунки на панцире черепахи. Наблюдая за проявлениями природы, Цан Чи копировал их на сглаженные побеги бамбука. Так появились первые китайские пиктограммы».

 

Пиктограмма - знак, передающий слово или понятие, графически схожий с физическим объектом, который он изображает.

 

По словам историка Чжан Янь-юань (847 н.э.), это легенда о том, как была создана китайская письменность. Археологи обнаружили иероглифы на керамических осколках, костях животных, черепашьих панцирях, датируемых пятым тысячелетием до н.э. На большинстве из этих иероглифов были изображены просто картины природы. К примеру, иероглиф для обозначения реки представлен тремя смежными друг с другом волнистыми линиями 川 (chuān), а иероглиф для обозначения лошади выполнен с гривой и четырьмя ногами 馬 (mǎ). Эти пиктограммы позже послужат основой для построения более сложных единиц – идеограмм (знак, передающий характеристику объекта, его идею); многие современные иероглифы всё ещё имеют сходство со своими исконными формами.


Китайские пиктограммы

Хотя китайские пиктограммы с течением времени несколько изменяли свой облик, зачастую можно распознать в них их первоначальные изображения.


人: человек (rén), изображает идущего человека.

山: гора (shān), указывает на три вершины горного массива.

弔: жалеть (diào). Через радикал лук弓 (gōng) проходит стрела. Как правило, стрела перед выстрелом кладётся перпендикулярно луку, здесь же – лежит параллельно; отсюда интерпретация слова «жалеть».

馬(马): лошадь (mǎ). Этот символ напоминает лошадь; верхняя часть – пушистая грива, нижняя – четыре ноги галопирующей лошади.

射: вести огонь/стрелять из лука (shè). Левый радикал – туловище человека身 (shēn). Правый радикал представляет руку, готовящую лук и стрелы к выстрелу. Точка в центре – большой палец, держащий стрелу за хвост.

兆: предсказание (zhào). Трещины на панцире черепахи, появившиеся во время гадания: в древнем Китае оракулы писали вопросы на черепашьих панцирях и нагревали на огне до появления трещин; предсказания основывались на появившемся узоре.

酒: вино (jiǔ). Левый радикал обозначает воду, правый – вино. Радикал вино представляет собой винный кувшин. Верхняя часть, напоминающая греческую букву π, вероятно, представляет собой ручку кувшина. Горизонтальная черта обозначает объём жидкости внутри.

尢: хромать (wāng/yóu). Откидные черты выглядят как две ноги, причём одна из них значительно короче другой, что подчёркнуто горизонтальной чертой.

樂(乐): музыка (lè, yuè). Инструмент, сделанный из дерева 木 (mù) и струн 幺 (yāo).

齊 (齐): ровный, опрятный (qí). Первобытный рисунок, возможно, обозначает поле зерна (посаженного ровно, злак к злаку).

 


Китайские идеограммы

 


 美:красивый (měi), овца羊 (yáng) и большой大 (dà) = красивый. Если овца большая, то она красивая. Пышность женских форм в Китае зачастую приравнивалась к красоте.

秋:осень (qiū). В старом Китае после того, как зерно禾(hé) было собрано, ненужные стебли сжигали (огонь火 huǒ); это обычно происходило осенью.

妾: младшая жена, наложница (qiè). Поскольку полигамия была широко распространена в Китае, существовало несколько жён (женщина 女nǚ) – первая, вторая, третья и т.д. Все жёны, кроме первой и самой старшей, считались младшими и должны были вставать (стоять立lì) с места в знак почтения, когда первая жена проходила мимо (отсюда и сочетание «стоять» и «женщина»).

國,(国):государство (guó), рот 口 (kǒu) + земля 土 (tǔ) копьё 戈 (gē ) + окружать/граница 囗 (wéi) = государство 國. Чтобы иметь государство, необходимы язык, земля, средства защиты и граница. Радикал земля искажён и представлен в виде радикала один. Современный вариант – 国 отображает короля и линии границы.

累:усталый (lèi). В старом Китае мужская работа состояла во вспахивании поля (田tián); женская – в выращивании шёлкопрядов (糸mì) (шелководство); мужская и женская работа = усталость.

好:хороший (hǎo). Когда у женщины 女 (nǚ) есть сын 子 (zǐ), это хорошо.

税:облагать налогом (shuì). Зерно 禾 (hé) + передавать в руки властей/рассчитываться 兌 (duì). Крестьяне в старом Китае платили налоги зерном.

直:прямой (zhí). Письменный вариант иероглифа обычно содержит одну нижнюю линию, в отличие от печатного варианта с прямым углом. Если смотреть сверху вниз, можно увидеть десять 十 (shí), глаз目 (mù) и прямую линию внизу. То есть если смотреть на эту линию десятью глазами, можно удостовериться, что она действительно прямая.

想: думать (xiǎng). Иероглиф исследовать/наблюдать 相 (xiāng) поверх сердца 心 (xīn). Во многих иероглифах радикал сердце обозначает разум, ум. Исследовать в уме – думать.

教:обучать (jiāo). Левый верхний радикал является радикалом старый 老 (lǎo). Левый нижний радикал сын 子 (zǐ). Правый радикал – пинать, ударять (pū совр. 扑), который представляет человека, держащего палку. Ребёнок является студентом, а человек с палкой олицетворяет дисциплину. Радикал старый указывает, возможно, либо на опыт, либо на возраст относительно учащегося.

名: имя (míng). Верхний радикал вечер/сумерки 夕 (xī ), изображение луны. Нижний радикал – рот 口 (kǒu). В сумерках плохо видно и приходится звать, чтобы отыскать друг друга.

性:натура, пол (xìng). Сердце 心 (xīn) слева представляет собой постоянное качество. Постоянные качества даются при рождении 生 (shēng).

鬥 (斗): биться, воевать (dòu). Два короля, заключённые на одной территории, непременно начинают воевать.

安: мирный, спокойный (ān). Женщина 女 (nǚ) под крышей 宀 (mián) вносит в жизнь спокойствие и мир.

家: дом (jiā). В старом Китае свинья 豕 (shǐ) под крышей 宀 (mián) (в доме) являлась символом богатства.

 

Интерпретировать значение китайских иероглифов, опираясь на значение их компонентов – увлекательнейшее занятие, которое способствует лёгкому запоминанию и осмыслению их употребления в речи и художественной литературе. Пожалуй, ни в одном из существующих языков суть исторического, культурного наследия страны не раскрывается в языковых знаках в той мере, в какой это возможно в китайском языке. Иероглифы являются самой жизнью китайского народа, его образами и понятиями.

comments powered by Disqus