Открыть основное меню
Открыть меню языков

Работа над фонетикой русского языка онлайн

2020.12.04
Работа над фонетикой русского языка онлайн

Существует стереотип, что дистанционное обучение менее эффективно в сравнении с традиционным «живым» общением с учителем. Однако дистант имеет свои плюсы. Во-первых, занятия с носителями языка в скайпе стоят гораздо дешевле, нежели очное общение с ними. Во-вторых, занимаясь онлайн, студент фактически пребывает у себя дома, в комфортной для него обстановке. Поэтому многие предпочитают именно такой способ обучения.

 

Как объяснить фонетику русского языка на уроках по скайпу

 

Существует 5 базовых фонетических проблем студентов, которые учат иностранный язык:

 

1) в родном языке не существует того или иного звука (th в русском, “ж” или “ы” в английском);

 

2) один и тот же символ в разных языках обозначает разные звуки. Например, буквы «У» и «Р» в русском и в английском языках читаются по-разному. Из-за этого студент теряется и не понимает, как произносить слово;

 

3) звуки могут обозначаться разными графическими символами и вследствие этого смешиваться. Так, например, в русском языке символ «С» читается только как [c]: как первый звук в слове «Соль», а в английском может читаться как «S» или как «K»;

 

4) в изучаемом языке есть нетипичные для родного языка студента комбинации звуков, которые поначалу сложно произносить. (Например, иранцам непривычно прознесение «сп» в начале слова; поэтому обычно они добавляют при этом гласную «и»);

 

5) трансформации и редуцирования звуков: пишем вода, но читаем [вада], здравствуйте – [здраствуйте].


 

Для решения поставленных задач попробуем пойти от простого к сложному – начнем с конца.

 

Сначала решим проблему номер 5: стоит ли объяснять студентам, как в русском языке буквы трансформируются в звуки при чтении? За 5 лет работы я пришла к выводу, что нет. Максимум, который я сообщаю студентам, состоит в том, что в русском языке, в живой речи, слова могут звучать не совсем так, как написаны, а немного по-другому. Озвученные условия чтения (например: в безударных слогах “о” читаем как “а”) быстро забываются, и студент начинает читать “о” как “а” всегда, то есть заучивает ошибку.


 

Решим проблему номер 4: как помочь студенту произносить сложные слова с нетипичными звуко-буквенными комбинациями?


 

Работая по скайпу, очень удобно показывать способы произношения сложных слов, деля  слова на короткие слоги или на 2-3-4 части: например, пожалуйста [по - жа - лу: - ста] или [пожа – луи - ста]. Здесь можно объяснить, что плохо слышимые звуки в речи выбрасываются и не произносятся. Когда послоговое произнесение не будет вызывать затруднений, можно произнести слово быстрее.


 

Вторая и третья проблемы схожи между собой. Вторая проблема состоит в том, что человек привык читать символ одним образом, а теперь ему нужно научиться ассоциировать его с другим звуком. Естественно, на это уйдет время. Все люди справляются с подобной сложной когнитивной схемой по-разному в зависимости от индивидуальных особенностей, пластичности мозга и состояния в данный момент (выспался ли студент, устал, доволен или расстроен и т. д.). Приведу пример: если в родном языке студента буква “У” читается как “И”, значит, с большой вероятностью слово “зуб” носитель этого языка будет читать как [зиб]. Часто, начиная читать по-русски, учащиеся переводят на родной язык не только слова, но и новые символы.


 

Поэтому на базовом уровне отлично помогает латинизированная транскрипция новых и проблемных слов. Да, да, во многих методических пособиях говорят, что так делать нельзя, однако этот прием работает. Единственное, на что необходимо обратить внимание, - это то, как студенты читают комбинации латинских букв, - здесь могут быть различия. Например, часть студентов будет читать «j» как «дж», в то время как другая часть учащихся будут читать этот символ как «й». К этому придется приспособиться.


 

Вместе с тем, работая с визуальными образами букв и звуков (например “Ь”, “Б”; “Ж”, “Ш”...), учитель обязан понимать: смешиваются ли эти звуки в родном языке студента? (Например, “B” и “V” в испанском читаются одинаково; франкоговорящие учащиеся часто не отличают “Р” и “Х”; “Ч” и “Щ”). А также – были ли проблемы с этими звуками у студента раньше. Например, я сталкивалась с тем, что студент не различал “С” и “Ш” в русском, а позже узнала, что и в родном языке (немецком) он тоже путает эти звуки. Казалось бы, это частный случай, однако при ежедневной работе частотность подобных проблем формируется в систему. И даже на высоких уровнях трудности произношения такого рода сохраняются и создают дискомфорт для учащегося.


 

На дифференциацию символов и звуков в новом изучаемом языке необходимо потратить время, чтобы выработать правильную ассоциацию: символ (графема) - звук. Для этого необходимо чуткое участие преподавателя и заранее подготовленная аудиозапись для самостоятельной работы студента после урока. Лучше часть аудиозаписи проработать вместе на уроке, а вторую часть дать в качестве домашнего задания.


Итак, студент слушает учителя/аудиозапись и вписывает букву, сначала только одну:

 

«О»

__Н, Д__М, Т__М, К__М, К__Т, СТ__Л, С__М, К__ФЕ, КИН__, ВИН__, МЕТР__, К__МНАТА, К__ШКА, СТЕКЛ__, ОКН__, КОЛЕС__

 

«У»

__М, Т__Т, З__Б, СЛ__Х, М__КА, Р__КА, Т__ЧА, СТ__Л, Ш__БА, Б__ТИК, __МНЫЙ, __ХО, Т__МАН, Т__НДРА, Т__СКЛЫЙ

 

Затем усложняем задачу – теперь нужнно выбрать одну букву/звук из двух:

«О» или «У»

К__Т, __ХО, Т__К, К__СТ, К__СТЬ, СТ__Л, СТ__Л, Д__ЛГ, Д__Б, Б__ТЫЛКА, Т__ЧКА, Т__ЧА, __ТР__

 

На этом этапе важно, чтобы звук был слышен максимально четко, поскольку задание направлено не на проверку усвоенного навыка, а на выработку аудиального и визуального восприятия звука.

 

Здесь важно помнить несколько базовых принципов работы над звуками:

  • за 1 урок – 1 новый звук или дифференциация одной пары звуков;
  • в одном слове – одна проблемная буква;
  • дикция учителя – эталон, а значит, не спешите и максимально четко артикулируйте свою речь.

 

И последняя, самая сложная часть (выше мы обозначали ее как первую проблему) - введение новых для студентов символов и звуков.


Для этого нужно объяснить и показать (на себе, на руках или на картинках/видео) положения губ и языка, а также механику их работы. Проще говоря, представляя студенту новую букву, необходимо показать, в какой части речевого аппарата формируется этот звук: горло /задняя часть языка, губы или тремор кончика языка (проблема для японских, корейских, китайских и французских студентов).


 

Чтобы студент почувствовал зону, в которой производится этот звук, можно предложить ему некоторые постановочные упражнения на развитие именно этих зон.


 

Одно из упражнений, которое может помочь при постановке звуков «Б» и «П» (поскольку, например, для корейских студентов разница между этими звуками, а также «В» и «Ф» будет неясна).


 

1. Сжимание губ (начиная с 5 счетов): Сжимаем верхнюю и нижнюю губы, 5 счетов держим -   отпускаем. Повторить 5-10 раз. 

2. “Заборчик”: открываем зубы, губы при этом держим в максимально разведенном положении. Повторить 5-10 раз.

3. “Моторчик”: это старая детская игра, которая позволяет придать тремор губам и лучше почувствовать их. При этом слышится что-то вроде «брум» «брум» «брум».

 

При отработке звука «П» первые два упражнения те же, а третье «ПРу» или «ПФу» (тоже треморный) на выдохе.


 

Постановочные упражнения на звук «Р».


При постановке звука «Р» - “Заборчик” (см. Выше) и “Качели”: рот широко раскрыт, кончик языка поднимается за верхние зубы на бугорки, а затем опускается вниз за нижние зубы.

“Качели” переходят в “Парус”: язык ставим к корням передних верхних зубов на бугорки (альвеолы), рот открыт, держим так на 5-7 счётов.

“Маляр”: рот открыт, широким кончиком языка, как кисточкой, водим вперёд-назад. Язык не отрывается от нёба. Нижняя челюсть не двигается.

“Грибок”: улыбнуться, показав зубы, приоткрыть рот, широкий язык прижат всей плоскостью к нёбу. Рот открыть широко: получается, что растянутая подъязычная связка - ножка; а язык – шляпка “грибка”.

“Гармошка”: улыбнуться, показать верхние и нижние зубы. Удерживаем («приклеиваем») широкий язык поднятым к нёбу. Опускаем и поднимаем нижнюю челюсть, как будто играем на гармошке.

Цоканье: бросание языка с верхнего нёба на нижнее с громким щелчком. Можно менять темп.

 

Эти упражнения отлично помогают учащимся почувствовать части речевого аппарата, растянуть уздечку языка, укрепить связки, улучшить артикуляцию звуков.


 

Упражнение для постановки звука «Ы»:


Кы - гы, Кы - гы. Кы - гы. Кы - гы.

Гы - хы - кы, кы - гы - хы;

Ык - ыг, Ык - ыг, Ык - ыг, Ык - ыг.

Ыкы - ыгы, Ыкы - ыгы, Ыкы - ыгы, Ыкы - ыгы.

Ыкы - ыгы - Ыхы; ыгы - Ыхы - ыкы ; Ыхы - ыгы - ыкы.


Ы ы ы. 

Кмы  гмы.  Кмы  гмы. Кмы  гмы.

Мы мыл. Мы мыл.

Кмы  гмы  хмы  гмы кмы  хмы кмы  гмы  хмы,  гмы кмы  хмы мы мы. 

Кны  гны  хны,  гны кны  хны кны  гны  хны,  гны кны  хны ны ны ны .

Кы квы гы гвы Кы квы гы гвы  вы выл вы вы вы вы.

Кбы гбы кбы гбы бы был бы бы бы бы.


Ты, тыква, мы, мыло, был, вы, выход, сыр, сын, дым, слыл, рыл, ныл, дым, рык, рыба, рынок, сны, цыц, цирк, цыган, отдых, Анды, ты, коты, цветы, лыжи, белый, столы, плыть, сны, умный, чёрный, зелёный, серый, добрый.


 

Когда все звуки начали получаться, можно попросить студента выключить камеру и отключить свою. Отсутствие визуального ряда заставит учащегося лучше артикулировать свою речь и не позволит “зажевать” трудные звуки, поскольку вероятность быть понятым в этом случае снизится.

 

Подводя итоги, отмечу, скайп-обучение - это все же индивидуальная работа, хотя возможны и встречи в режиме мини-групп 2-3 человека.



Работая над постановкой звуков, учителю важно понимать особенности родного языка студента. К тому же стоит обратить внимание или даже уточнить ( в контексте работы ), были ли проблемы с произнесением звуков в родном и/или в первом изучаемом языке.



Желательно помнить, что новый символ очень тяжело связывается с новым звуком, и подчас физиологически его артикуляция сильно затруднена.



Важно понимать, что одни и те же символы могут ассоциироваться с разными звуками. Наша задача - связать новый символ со знакомым звуком. И это ничуть не легче, чем работа с новым звуко-символическим рядом и/или звуко-символической парой. Визуальный ряд – это мощная опора и хороший инструмент тренировки навыков коммуникации вашего студента.



Сегодня развитие технологий дистанционного обучения позволяет не только выучить грамматику языка, но и подготовиться к экзамену, и овладеть литературным языком интересующего вас региона, пройти путь от новичка до опытного пользователя, не покидая при этом родного края.

comments powered by Disqus
Заказать пробный урок