Иностранные языки по Skype
+7 (919) 164-29-55
Открыть основное меню
Открыть меню языков

Греческий язык. Работа с текстами

2010.12.19
Греческий язык. Работа с текстами

При изучении греческого языка, так же как и других иностранных языков, очень важным элементом является работа с греческими текстами. Чтобы упорядочить этот процесс и показать, как нужно правильно работать с текстом, преподаватели Skype-Language по греческому языку подготовили для вас несколько советов.

 

Совет 1. Не спешите открывать словарь – ухватите сначала мысль! Допустим, перед вами непростой греческий текст, начав читать который, вы в первом же предложении наталкиваетесь на незнакомые слова. Не спешите открывать словарь. Не торопясь, вдумчиво дочитайте параграф до конца. Не нужно концентрироваться на том, как много незнакомых слов вам встретилось. Постарайтесь ухватить ниточку главной мысли (как вам кажется, о чем был этот параграф?) и кратко сформулировать эту мысль своими словами. После этого приступайте ко второму параграфу. Когда вы дойдете до конца текста, у вас уже сложится общее представление о тексте и его основной идее.

 

Переводить (уточнять) стоит лишь те греческие слова, без которых вы не можете понять смысл параграфа. После этого постарайтесь составить план текста и зафиксируйте под каждым пунктом главную мысль каждого из параграфов. Этот план поможет вам при необходимости быстро вспомнить содержание текста.

 

Совет 2. Обратите особое внимание на синонимы и антонимы!

 

Обычно после чтения текста предлагаются следующие задания:

 

1. Работа с целым текстом: например, выбрать верный вариант продолжения какой-либо идеи текста (об этом мы писали в Совете 1).

 

2. Работа с синонимами и антонимами.

Поскольку первый вид заданий, как правило, не вызывает больших затруднений, мы подробнее остановимся на другом виде работы – подборе синонимов и антонимов. Конечно, это задание подразумевает, что вы уже владеете достаточным словарным запасом. А если нет, то как же найти синоним или антоним к слову?

 

К сожалению, магического метода не существует, необходимо практиковаться в этом виде заданий и много работать с текстами как на курсах греческого языка онлайн, так и изучая греческий самостоятельно.

 

Ошибочные пути подбора синонимов и антонимов:

 

  • Предположим, что предложенное в задании слово из греческого текста вам знакомо; вы с легкостью переводите его на родной язык, к примеру, на русский, по-русски подбираете синоним и с радостью записываете его. Ошибка! Ни в коем случае нельзя опираться на родной язык, потому что слова с одинаковым значением могут употребляться в разных контекстах и иметь совершенно разные синонимы и антонимы в различных языках.
  • Тогда вы в надежде на спасение открываете греческий словарь синонимов (или антонимов). И что вы видите? Вам предлагаются 10 синонимов. Ошибка! Верный, наиболее точный синоним должен быть один. Выбрать наугад – это все равно что выстрелить вслепую.

 

Единственный верный вариант – каждый раз обращаться к контексту. Данное задание всегда предполагает нахождение синонима исходя из контекста. Поэтому ищем заданное слово в тексте, внимательно читаем предложение и по смыслу подбираем синоним.

 

С антонимами поступаем точно так же: подбираем антоним исходя из контекста. Иногда проще подобрать сначала синоним, а затем уже подбирать антоним к этому синониму.

 

  • Не старайтесь везде подставить префикс «α» или, наоборот, убрать начальную «α», если не знаете наверняка, что такая пара антонимов существует. Не попадайтесь на удочку, это ведет к ошибкам! Например:

 

Δυνατός – αδύνατος (сильный – слабый) В данном случае по счастливой случайности антоним может подойти по смыслу.

 

Рассмотрим другой пример. Вам предлагается слово αμόρφωτος (необразованный). Как поступить? Казалось бы, все так просто: убрать префикс «α» – и вот оно решение! Но греческого слова μόρφωτος не существует, а есть слово μορφωμένος. Поэтому нужно очень осторожно обращаться с префиксом «α».

 

Обратимся к глаголам. Вам дано греческое слово αποδυναμώνω (ослаблять, делать слабым). Как действовать? Можно попробовать убрать приставку «απο» и получить слово δυναμώνω (усиливать). И снова вам повезло, антоним найден! Но всегда ли работает этот метод?

 

Нет, этот метод работает крайне редко, потому что приставки и префиксы часто очень сильно изменяют значение слова. Например: Αποχωρώ (отходить, отступать) – χωρώ (вмещать, содержать в себе).

 

Вывод: изменение приставок и префиксов при работе с греческими текстами – это крайне ненадежный способ, поэтому пусть он будет вашим последним вариантом, когда все другие способы найти антоним к греческому слову вы уже перепробовали.

 

Как же все-таки найти верный синоним или антоним к слову? Вам необходимо понимать смысл контекста и тренироваться в этом виде упражнений.

 

Еще один способ – подставить отрицательную частицу «μη» перед прилагательным (иногда существительным). Однако им не стоит злоупотреблять; используйте его только в крайних случаях, например, в ситуации экзамена по греческому языку.

 

Еще раз обратим внимание на то, что многие слова греческого языка многозначны. И задание состоит не в том, чтобы показать, что вы знаете одно из значений какого-либо слова, а в том, что вы смогли понять значение данного слова в данном контексте.

 

  • Важно, чтобы подобранные синоним или антоним согласовывались в числе, роде, падеже или лице и времени с исходным словом.

 

Чтение и проработка греческих текстов в оригинале – очень важный вид работы, ведущий нас к расширению словарного запаса. То же самое относится и к работе с синонимами и антонимами, использование которых делает ваш греческий язык богатым и разнообразным!

 

Главное – всегда помнить: 1. Греческое слово рассматривается в контексте; 2. В греческом тексте соблюдается грамматическое согласование.

 

Если вам понадобится помощь профессионального репетитора греческого, смело заказывайте пробное занятие – и будьте уверены в эффективности курса «Греческий языка онлайн от Skype-Language»!

 

Цены на греческий язык онлайн.

comments powered by Disqus

Связаться с менеджером

Заказать пробный урок